THE TALL FOUNTAINS by Anne Hébert, Trans. by Jacques Houis

Let’s not go into those deep woods
Because of the tall fountains
That sleep in the deep.
Let’s not wake the tall fountains
A false sleep keeps their salty lashes closed
No dream there invents
underwater blooms white and rare.
The surrounding days
And the long singing trees
Don’t plunge any image there.
The water of these dark woods
Is so pure and so uniquely fluid
And consecrated in this flowing spring
Marine vocation where I watch my reflection.
O tears inside of me
In the hollow of this grave space
Where the straight pillars of my old patience
Stand watch
To keep you
Eternal solitude solitude of the water.

Les Grandes Fontaines
N’allons pas en ces bois profonds
A cause des grandes fontaines
Qui dorment au fond.
N’éveillons pas les grandes fontaines
Un faux sommeil clôt leurs paupières salées
Aucun rêve n’y invente de floraisons
Sous-marines et blanches et rares.
Les jours alentour
Et les arbres longs et chantants
N’y plongent aucune image.
L’eau de ces bois sombres
Est si pure et si uniquement fluide
Et consacrée en cet écoulement de source
Vocation marine où je me mire.
O larmes à l’intérieur de moi
Au creux de cet espace grave
Où veillent les droits piliers
De ma patience ancienne
Pour vous garder
Solitude éternelle solitude de l’eau.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s